На сайте размещены статьи по русской истории, публицистика, философия, статьи по психологии, а также по грамматике русского и древнерусского языков, в частности – Слова о полку Игореве.

Дм. Добров

Текот

Дм. Добров • 19 октября 2010 г.

Слова этого корня встречаются в Слове о полку Игореве два раза:

  1. Боянъ бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию по древу, серымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы.
  2. …дятлове тектомъ путь къ реце кажутъ…

Цит. по: С.П. Обнорский. С.Г. Бархударов. Хрестоматия по истории русского языка. Часть первая. 3-е издание. М., 1999, стр. 219, 226.

При этом современная суть корня тек- в Слове о полку Игореве не вызывает сомнений: «рекы мутно текуть», «грозы твоя по землямъ текутъ», «печаль жирна тече средь земли Рускый», «уже бо Сула не течетъ сребреными струями къ граду Переяславлю». Но встречается также «и скочи съ него босымъ влъкомъ, и потече къ лугу Донца, и полете соколомъ подъ мьглами», «тогда пущашеть ĩ соколовь на стадо лебедей, который дотечаше, та преди песь пояше».

Переводят это обычным образом — не задумываясь вовсе:

  1. Ведь Боян вещий, если хотел кому песнь слагать, то растекался мыслию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками.
  2. Дятлы стуком путь к реке указывают…

Слово о полку Игореве.  Л.: Советский писатель, Ленинградское отделение, 1967, стр. 57, 65 // Перевод Л.А. Дмитриева, Д.С. Лихачева и О.В. Творогова.

Возникает вопрос к переводчикам: почему в одном случае слово от корня тек- переведено как растекался, а во втором как стук? Откуда они это взяли? Разве между течением и стуком есть что-нибудь общее? Не задумывались ли переводчики и над тем, что если мыслью по дереву с натяжкой еще и можно растекаться, то уж серым волком растекаться по земле и орлом под облаками совсем немыслимо? А почему «шизый» переведено как сизый?

Трудно, конечно, отделаться от мысли, что дятлы стучат на деревьях у реки и тем сам указывают к ней путь, но оснований считать, что слово «тектомъ» значит стуком нет никаких. В связи с общим употреблением данного корня в Слове о полку Игореве следует считать, что речь идет о движении дятлов к реке на рассвете.

Зову живых