На сайте размещены статьи по русской истории, публицистика, философия, статьи по психологии, а также по грамматике русского и древнерусского языков, в частности – Слова о полку Игореве.

Дм. Добров

Спала

Дм. Добров • 19 октября 2010 г.

Данное слово понимают в корне неправильно, хотя оно есть в современном русском языке, правда с другой приставкой — опала (гнев). Встречается оно в Слове о полку Игореве в предложении, которое тоже не понято:

Спала Князю умь похоти, и жалость ему знамение заступи, искусити Дону великаго.


Цит. по: С.П. Обнорский. С.Г. Бархударов. Хрестоматия по истории русского языка. Часть первая. 3-е издание. М., 1999, стр. 219.

И вот, например, как это переводят:

Страсть князю ум охватила, и желание отведать Дону Великого заслонило ему предзнаменование.


Слово о полку Игореве. Л.: Советский писатель, Ленинградское отделение, 1967, стр. 57 // Перевод Л.А. Дмитриева, Д.С. Лихачева и О.В. Творогова.

Это, конечно, неправильно — вымысел. Для верного перевода данного предложения следовало лишь верно расставить знаки препинания, т.е. уметь отличать друг от друга члены предложения: «и жалость ему — знамение заступи искусити Дону великаго». Стало быть, в переводе получается следующее:

Гневом князю ум распалило, и жалость ему, что знамение помешало отведать Дону Великого.


Присоединение придаточных вполне возможно без союза, и даже странно, что переводчики об этом не знали.

Зову живых