На сайте размещены статьи по русской истории, публицистика, философия, статьи по психологии, а также по грамматике русского и древнерусского языков, в частности – Слова о полку Игореве.

Дм. Добров

Подпръся о кони

Дм. Добров • 19 октября 2010 г.

Конь, на котором ездят верхом, называется в Слове о полку Игореве «комонь», а в данном случае значение переносное:

Тъй клюками подпръся о кони, и скочи къ граду Киеву…


Цит. по: С.П. Обнорский. С.Г. Бархударов. Хрестоматия по истории русского языка. Часть первая. 3-е издание. М., 1999, стр. 225.

Вот осмысление данного отрывка:

Тъи клюками подпръся о кони и скочи къ граду Кыеву. Существуют различные толкования этого места. Клюками большинство комментаторов переводит как «хитростью». Кони, по предположению Д. С. Лихачева, — это те кони, которых требовали у киевского князя Изяслава горожане. Не получив требуемых коней, киевляне восстали…


Слово о полку Игореве.  Л.: Советский писатель, Ленинградское отделение, 1967, стр. 515 // Примечания О.В. Творогова.

Клюка, верно, в переносном смысле значит хитрость:

И рече царь: «Переклюкала мя еси, Ольга».


Повесть временных лет. Издание второе, исправленное и дополненное. СПб: Наука, 1999, стр. 30 // Подготовка текста, перевод, статьи и комментарии Д.С. Лихачева.

Что же касается коней, то это слово употреблено в нынешнем значении — конек (страсть). Что любопытно, буквально тот же самый смысл имеет английское слово hobby — лошадка (пони) и конек (страсть).

Вероятно также, что в сочетании «Тъй подпръся» именительный самостоятельный причастный оборот, см. ст. «Самостоятельные причастные обороты», который в данном случае следует перевести деепричастием, вынеся подлежащее «тъй» в главное предложение.

Зову живых