На сайте размещены статьи по русской истории, публицистика, философия, статьи по психологии, а также по грамматике русского и древнерусского языков, в частности – Слова о полку Игореве.

Дм. Добров

Времены

Дм. Добров • 19 октября 2010 г.

Это слово, которое понять не могут в контексте, встречается в следующем предложении Слова о полку Игореве:

Галичкы Осмомысле Ярославе высоко седиши на своемъ златокованнемъ столе. Подперъ горы Угорскыи своими железными плъки, заступивъ Королеви путь, затвори въ Дунаю ворота, меча времены чрезъ облаки, суды рядя до Дуная.


Цит. по: С.П. Обнорский. С.Г. Бархударов. Хрестоматия по истории русского языка. Часть первая. 3-е издание. М., 1999, стр. 224.

Переводят это слово весьма странным образом:

Галицкий Осмомысл Ярослав! Высоко сидишь на своем златокованом престоле, подпер горы венгерские своими железными полками, заступив королю путь, затворив Дунаю ворота, меча бремена через облака, суды рядя до Дуная.


Слово о полку Игореве.  Л.: Советский писатель, Ленинградское отделение, 1967, стр. 62 // Перевод Л.А. Дмитриева, Д.С. Лихачева и О.В. Творогова.

Какие бремена? Что это такое? Слово «времены», конечно, выглядит здесь странно, но зачем же одну странность менять на другую? Неужели этим хоть что-нибудь проясняется?

Нетрудно предположить, что «времены» — это не винительный падеж, а творительный (есть такой, и в Слове о полку Игореве встречается), но возможен в данном слове и второй винительный, см. ст. «Двойные падежи», т.е. в любом случае это не дополнение, а определение. Ныне так и говорят — временами (время от времени), но возможно здесь и значение постоянно, как ныне же говорят — неделями, месяцами… В таком случае выйдет: «меча времены чрезъ облаки суды, рядя до Дуная».— По смыслу, видимо, лучше избрать второе значение — постоянно.

Зову живых