На сайте размещены статьи по русской истории, публицистика, философия, статьи по психологии, а также по грамматике русского и древнерусского языков, в частности – Слова о полку Игореве.

Дм. Добров

Подобию

Дм. Добров • 19 октября 2010 г.

Это слово употреблялось, кажется, исключительно в церковной литературе, а в Слово о полку Игореве попало оно, скорее всего, по недоразумению, по ошибке, во всяком случае смысла оно не дает:

Игорь къ Дону вои ведетъ; уже бо беды его пасетъ птиць; подобию влъци грозу въсрожатъ, по яругамъ; орли клектомъ на кости звери зовутъ, лисици брешутъ на чръленыя щиты.


Цит. по: С.П. Обнорский. С.Г. Бархударов. Хрестоматия по истории русского языка. Часть первая. 3-е издание. М., 1999, стр. 220.

Поскольку переводчики Слова о полку Игореве с церковной литературой не знакомы были вообще, то они попытались по-своему объяснить не понятное им слово:

Игорь к Дону войско ведет. Уже беды его подстерегают птицы по дубравам, волки грозу накликают по яругам, орлы клектом зверей на кости зовут, лисицы брешут на червленые щиты.


Слово о полку Игореве.  Л.: Советский писатель, Ленинградское отделение, 1967, стр. 58 // Перевод Л.А. Дмитриева, Д.С. Лихачева и О.В. Творогова.

Здесь предполагается следующая ученая «конъектура» — «по дубию». Глупо, наверно, объяснять, что дубье и дубрава — это разные вещи, и перепутать одно с другим едва ли можно даже в бреду.

Вот как разбираемое слово употреблено в Послании к римлянам апостола Павла:

Или не разумеете, яко елицы во Христа Иисуса крестихомся, в смерть его крестихомся? Спогребохомся оубо ему крещениемъ въ смерть, да якоже воста Христос от мертвыхъ славою отчею, тако и мы во обновлении жизни ходити начнемъ. Аще бо сообразни быхомъ подобию смерти его, то и воскресения будемъ, Рим. 6, 3 — 5.

Синодальный перевод приводит здесь полную чушь: «Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием Воскресения».— Понять ли выражение «подобие смерти» так, что Христос притворялся, а не страдал? Было, значит, лишь подобие смерти? Свежо, ничего не скажешь.

Подобный значит соответственный, а подобающий — соответствующий. Именно в данном смысле загадочное слово и употреблено в Послании к римлянам, правда не в современном порядке: Соответственно, если достойны были смерти Его, то и воскресения будем [достойны]. Пойдет  в переводе и сообразны, но это синоним к слову подобны, который во избежание исходной тавтологии лучше исключить.

Конечно, данное слово не годится в приведенный отрывок Слова о полку Игореве: это явная ошибка, описка. На его месте стояло какое-нибудь созвучное слово, угадать которое теперь едва ли можно. Может быть, стояло в подлиннике слово догонею — вдогонку волки грозу ворожат

Зову живых